周作人在刊于1918年《新青年》的译作《改革》前面用注释,以及1919年回复钱玄同的信件里提到,自己赞成刘半农所主张“她”字(他们之间应该是曾有过私下讨论,因为刘半农对于“她”字的公开主张发表于这个时间之后),但考虑到印刷排版以及高频新字需要额外铸造,便用在“他”字下注一个“女”字的方法(他女)来代替。
周作人在刊于1918年《新青年》的译作《改革》前面用注释,以及1919年回复钱玄同的信件里提到,自己赞成刘半农所主张“她”字(他们之间应该是曾有过私下讨论,因为刘半农对于“她”字的公开主张发表于这个时间之后),但考虑到印刷排版以及高频新字需要额外铸造,便用在“他”字下注一个“女”字的方法(他女)来代替。